dott.ssa ISABEL FERNÁNDEZ GARCÍA


Ricercatrice
settore: L-LIN/07
membro: consiglio


contatti
tel.: 0543-374725
fax: 0543-374717
mail: fernandez@sslmit.unibo.it
studio: D13

Note

Laureata in Filologia Ispanica (Università di Barcellona) ha proseguito gli studi in ambito semiotico-teatrale al DAMS dell’Università di Bologna. Dal 1989 insegna alla Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori (Università di Bologna, sede di Forlì), dove ha tenuto corsi di Traduzione italiano-spagnolo, Lingua Spagnola e Mediazione linguistica orale (italiano-spagnolo).
Dal 1987 al 1994 ha avuto una intensa attività professionale come traduttore nel campo dell’editoria nonché come interprete simultanea di film per la Cineteca del Comune di Bologna.
Attualmente è responsabile scientifica del Centro di Studi Teatrali “Aula di Studi Scenici e Comunicazione Interculturale” del Dipartimento SITLeC e membro del Consiglio Direttivo del “Centro Diego Fabbri di studi, ricerca e formazione sul teatro e i linguaggi dello spettacolo” (Comune di Forlì, Università di Bologna, Regione Emilia-Romagna).
Ha pubblicato nei seguenti campi di ricerca: l’acquisizione dello spagnolo come lingua straniera in futuri mediatori linguistici; il teatro come arte e come strumento didattico nell’acquisizione della competenza traduttiva e interculturale; la traduzione multimediale; la traduzione di testi poetici; gli ispanismi nell’italiano contemporaneo.
Ha realizzato, inoltre, due film-documentari per l’Unione Europea e l’Università di Bologna: Bologna 1888 (1988) e Pietra di luna: Storia delle mura di Bologna (1991).

Pubblicazioni
 
VOLUMI E CURE
·  1993: Dizionario italiano/spagnolo - español/italiano, (), coautore con in collaborazione con Accietto, T.- Lozano Miralles, H., Bologna, I viaggi di Gulliver.
·  2001: De los sos oios. Cuaderno de Bitacora de un barco exiliado, ().
·  2001: La busca de Averroes. Una lectura en un escenario, ().
 
ARTICOLI E SAGGI
·  1985: Burundi, (Los cuentos de la Granja. Segovia: Asociación Cultural Canónigos de San Ildefonso).
·  1989: I Novissimi: La Generación de Neptuno, (), coautore con Edoardo Sanguinetti; Alfredo Giuliani; Antonio Porta; Elio Pagliarani y Nanni Balestrini, (Hora de poesía , 64/65, maggio-agosto, pp.7-34).
·  1989: Morto per un po', (Temporali, 1,ottobre, p. 30).
·  1995: Contextualización mediante un hipertexto: estudio de Cinco horas con Mario, (), Bologna, CLUEB, (Sapere linguistico e Sapere enciclopedico, a cura di Luisa Pantaleoni e Laura Salmon Kovarski, Laura).
·  1996: Lo sguardo del traduttore nel cinema: enunciazione cinematografica ed enunciazione traduttiva, coautore con Helena Lozano Miralles, Teresita Acietto, Bologna, CLUEB, (Traduzione Multimediale per il Cinema, la Televisione e la Scena (Forli, 26-28ottobre 1995) a cura di Bollettieri Bosinelli, Rosa Maria; Heisse, Christine, pp. 231-249).
·  2003: Formar con calidad, en la calidad y para la calidad. Hipótesis para un diálogo interdisciplinar, coautore con Corina Cristiani, Francesco Giardinazzo, Maria Jesus Gonzalez, Elena Israela Wegher, Granada (Spagna), Editorial Comares, (La evaluación de la calidad en interpretación: docencia y profesión. (a cura di: Ángela Collados Aís, Manuela Fernández Sánchez, E. Macarena Pradas Macías, Concepción Sánchez Adam, Elisabeth Stévaux), pp. 133-143).
 
IN CORSO DI PUBBLICAZIONE
·  ????: Actas de las I jornadas de didáctica del español para mediadores lingüísticos (4-5 dicembre 2003), coautore con Gloria Bazzocchi/ Isabel Fernández, eds..
·  ????: Diseñar el Aula de mediación lingüística oral: un espacio mental para la interculturalidad, (Actas de las I jornadas de didáctica del español para mediadores lingüísticos (4-5 dicembre 2003)).
·  ????: El euro como mediador lingüístico: contenidos y procesos en la formación del hablante intercultural, coautore con in collaborazione con Gloria Bazzocchi, (Atti del Convegno Internazionale Le Lingue e l’Economia (5-6 dicembre), Dipartimento di Economia Aziendale dell’Università di Brescia.).
·  ????: La lengua del ocio en la Italia actual: sabor y ritmo hispanos, Zaragoza, Pórtico, (La Neología. Actas del Congreso Internacional La Neología ed. Pilar Capanaga, Isabel Fernández García).
·  ????: La Neología. Actas del Congreso Internacional La Neología, coautore con in collaborazione con Pilar Capanaga, ed., Zaragoza, Pórtico.
 
ATTI DI CONVEGNI
·  1998: Kaka de Luxe e Cia: Lexico y gramatica del espanol al son que toca el pop, Roma, Bulzoni, (Atti del XVII Convegno AISPI (Milano, 24-26 ottobre 1996) a cura di Laura Dolfi e Teresa Cirillo, pp. 143-153).
·  1999: Jaque a don Juan. La construccion del texto dramatico en el escenario de la didactica de la traduccion, (), Roma, Bulzoni, (Atti del XVIII Convegno AISPI (Siena, 5-7 marzo 1998)).
·  2000: Balbuceos poeticos. Prosodia, conexion interhemisferica y adquisicion del espanol en futuros interpretes, (), Bologna, CLUEB, (Pronunciation and the adult learner: limitations and possibilities : atti del Convegno e pubblicazioni collegate ai temi del Convegno Pronunciation and the adult learner: limitations and possibilities).
·  2000: La formacion de interpretes y los laberintos propedeuticos (con apendices de Sonia Stefanini e Yvonne Grimaldi), Bologna, CLUEB, (Interpretar traducir textos de la(s) cultura(s) hispanica(s): atti del convegno internazionale Interpretare tradurre testi delle culture ispaniche (Forli', 21-23 ottobre 1999) a cura di Alessandra Melloni, Rafael Lozano, Pilar Capanaga, pp. 445-486).
·  2002: Formar con calidad, en la calidad y para la calidad. Hipo'tesis para un dia'logo interdisciplinar, coautore con Corina Cristiani, Francesco Giardinazzo, Elena Israela Wegher, Maria Jesus Gonzalez, Granada (Spagna), Ed. Comares, (Actas del I Congreso Internacional sobre evaluación de la calidad en interpretacio'n de conferencias. (Almuñécar (Granada, Spagna), 19-21 arile) a cura di Ángela Collados pp. 250-265).
·  2002: Leer y traducir una recóndita armonía: textos para la escena, coautore con Maria Jesus Gonzalez, Roma, Editrice Internazionale, (Convegno Internazionale Le questioni del tradurre: comunicazione, comprensione, adeguatezza traduttiva e ruolo del genere testuale (Forlì, 26-27 novembre 2001) a cura di Maria Grazia Scelfo, pp. 190-215).
 
FILMOGRAFIA
·  1988: Bologna 1888, (), coautore con Iacopetta, Angela/ Paino, Angelo/ Rocco, Antonio.
·  1991: Pietra di luna: Storia delle mura di Bologna, ().
 
TEATROGRAFIA
·  ????: Incertidumbres de un piano bajo amenazas de lluvia, ().
·  ????: Un piano sin manos, ().
·  1982: Nuestra Natacha, ().
·  1987: Capitolo 64, ().
·  1987: Registrazione radiofonica RAI (Emilia-Romagna) della messa in scena del Capitolo 64 di Don Quijote, ().
·  1988: Syllabarius, ().
·  1989: Il teatro di Bertol Brecht in Emilia-Romagna: 1950-1975, ().
·  1993: Mafalda, ().
·  1995: Bajarse al moro, ().
·  1996: Jaque, ().
·  1997: Ceguera de amor, ().
·  1998: Entremés a la Don Juan, ().
·  1999: Oh vida!, ().
·  2000: La busca de Averroes, ().
·  2001: Pez Luna con cafetera, ().
·  2002: Lágrimas en lunavisión, ().
·  2003: El vuelo de Clavileño, ().
·  2004: Escena del teniente coronel de la guardia civil, ().