dott. ELIO BALLARDINI


Ricercatore
settore: L-LIN/04
membro: giunta e consiglio


contatti
tel.: 0543-374741
fax: 0543-374717
mail: eballard@sslmit.unibo.it
studio: D11

Note

Formazione:
Diploma di maturità presso il Liceo Na Zatlance di Praga (Cecoslovacchia), indirizzo lingue moderne.
Laurea in Lingue e letterature straniere moderne presso l'Università di Bologna. Titolo della tesi di laurea:Teoria e pratica della traduzione. Aspetti della coesione in «Comment Wang-Fo fut sauvé» di Marguerite Yourcenar (1995).
Dottore di Ricerca in Scienza della Traduzione. Titolo della tesi di dottorato: L'interprete nel processo penale italiano. Aspetti storico-giuridici, strumenti teorici e pratici (con riferimento alla combinazione linguistica italiano-francese) (2000).
Ricercatore universitario (non confermato) (2002).

Periodi di formazione all'estero:
Istituto di lingua russa A.S. Puškin di Mosca (1989-90).
Haute Ecole de la Communauté Française de Bruxelles – ISTI.Aspetti metodologici e didattici dell’interpretazione di conferenza (1996-97).

Attività didattica presso la SSLMIT - Forlì:
Traduzione dall'italiano in francese, II° a., L1, 1999/2000, II° a., L1, 2000/01.
Interpretazione di Trattativa tra l'italiano e il francese, II°a. L1 e L2; III°a. L1 e L2, 2001/02; II°a. L1 e L2, 2002/03; III°a. L1, 2003/04.

Altro:
Negli anni novanta ha esercitato la professione di traduttore (prevalentemente tecnico-scientifico) e interprete (prevalentemente di trattativa) free lance con le seguenti lingue di lavoro: italiano, francese, ceco, slovacco, russo.
Negli anni 1992-1996 ha curato o contribuito a organizzare mostre artistico-letterarie a cura dell'Istituto per i Beni Artistici, Culturali e Naturali - Emilia Romagna, Sovrintendenza per i Beni Librari e Documentari.
Negli anni 1996-1998 è stato corrispondente dall'Italia per il quotidiano ceco «Lidové Noviny» http://www.lidovky.centrum.cz/.
È membro fondatore, dal 1998, della redazione di «Intralinea. Rivista di traduttologia» on line http://www.intralinea.it/ (responsabile scientifico Marcello Soffritti).
Dal 2001 è membro della redazione di "InterFrancophonies", rivista on line, http://www.interfrancophonies.org/ (responsabile Danielle Londei).

Pubblicazioni
 
VOLUMI E CURE
·  1993: Cari compagni posteri. Vladimir Majakovskij 1893-1993, (), Bologna, Grafis edizioni, (Catalogo della mostra (Bologna 23/12/1993-27/02/1994), pp. 189).
·  1996: La Pietroburgo di Anna Achmatova, (), Bologna, Grafis edizioni, (Catalogo bilingue italiano - russo della mostra (Bologna (25/02/1996-28/04/1996), pp. 256).
 
ARTICOLI E SAGGI
·  1998: La traduzione a vista nella formazione degli interpreti, (Intralinea, n° 1).
·  2002: Interferenze linguistiche nella traduzione a vista dal francese in italiano: appunti a margine di un corso di interpretazione di trattativa.
·  2002: L'uso del congiuntivo nell'interpretazione simultanea dall'italiano al francese e dal francese all'italiano, Bologna, CLUEB, (L. Schena, M. Prandi & M. Mazzoleni (a cura di), Intorno al congiuntivo, Biblioteca della Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori, pp. 307-325).
·  2002: The Interpreter/Translator in the Italian Criminal Proceedings: Quality of Linguistic Assistance for non Italian Speaking Foreigners, Bologna, CLUEB, (Perspectives on Interpreting, trad. dall’italiano di P. Mead, in G. Garzone, P. Mead & M. Viezzi (eds.), pp. 205-215).
·  2003: De l’art du papier chinois au nouveau design français et italien: aspects d’une continuité culturelle.
·  2003: L’interprete nel processo penale italiano: profilo professionale e ipotesi di formazione.
 
TRADUZIONI
·  1988: Il tesoro ebraico di Praga, ().
·  1989: Le collezioni della Galleria Nazionale di Praga, (Magicbus video, (vol. 1. Praga città d'arte, vol. 2. Arte antica europea e boema, vol. Arte europea dell'Ottocento e del Novecento, vol. 4 Arte boema dell'Ottocento e del Novecento). P. Ruttner sceneggiatura).
·  1998: Arp et ses amis, (), (Catalogue de l'exposition, Château de Villeneuve, Fondation Emile Hugues, Art Moderne et Contemporain, Vence, pp. 182. Traduzione dall'italiano in francese).
·  1999: Da Bologna, (), (Catalogo bilingue italiano - francese della mostra (18/12/98-17/01/99), La Chaufferie, Strasbourg, pp. 64).
·  2000: Yves Klein. La Vita, la vita stessa che è l'arte assoluta, (), (Catalogo della mostra, Museo Pecci Prato / Musée d'Art Moderne et d'Art Contemporain, pp. 263. Traduzione dal francese in italiano).
·  2001: L'educazione delle donne in Europa e in America del Nord dal Rinascimento al 1848: realtà e rappresentazioni, (), (L'Harmattan Italia, collana «Logiche sociali», Torino, pp. 511. Traduzione dal francese in italiano).
·  2002: Sol LeWitt: art, qualité de la pensée, in Sol LeWitt L'image de la pensée / The Image of Thought, (), (Catalogue de l'exposition au Château de Villeneuve, Vence, Fondation Emile Hugues, Art Moderne et Contemporain, commissaires B. Corà, Z. Mirabdolbaghi, pp. 108. Traduzione dall'italiano in francese).