dott.ssa LORELLA SINI


Ricercatrice
settore: L-LIN/04
membro: consiglio


contatti
tel.: 0543-374723
fax: 0543-374717
mail: lsini@sslmit.unibo.it
studio: D11

Note

Studi conseguiti:
- Maîtrise d’Italien (Laurea in Lingua e Letteratura italiana) – Université de Nice – 1982.
- Licence de Français Langue Etrangère – ("Laurea breve" in Francese Lingua Straniera) – Université d’Aix-en-Provence – 1985.
- D.E.A. Sémiotiques et Sciences de la Littérature ("Master" in Studi Approfonditi in Semiotiche e Scienze della Letteratura): “La quête du sens dans Le rivage des Syrtes de Julien Gracq et Le Désert des Tartares de Dino Buzzati” - Université de Nice – 1988.
- Doctorat en Sciences du Langage (Dottorato in Scienze del Linguaggio): “Les connecteurs argumentatifs et contre-argumentatifs – Perpective contrastive français-italien” (“I connettori argomentativi e contro-argomentativi- Prospettiva contrastiva francese-italiano”) – Mention “très honorable avec Félicitations des membres du Jury”– Université de Paris III Sorbonne Nouvelle – 1997.

Attivita’ didattica:
Dal 1985 al 2000: Lettrice di Francese presso il Dipartimento di Francesistica della Facoltà di Lettere e Filosofia dell'Università di Pisa.
Dal 2000: ricercatrice presso la SSLiMIT di Forlì-Università di Bologna (area disciplinare L-LIN/04): titolare dell’insegnamento di Lingua Francese I e dell’insegnamento di Linguistica Francese Laurea specialistica.
- Aggiornamento per la didattica della lingua francese per insegnanti della Scuola Elementare.
- Didattica della lingua francese e linguistica applicata per gli studenti della Scuola di Specializzazione Didattica delle Lingue Straniere (SSIS) delle Università di Pisa e di Bologna.

Pubblicazioni
 
VOLUMI E CURE
·  1995: Côte à côte – Avviamento alla traduzione italiano-francese, coautore con Marie-France Merger, Firenze, Nuova Italia Editrice.
·  1998: Les connecteurs argumentatifs et contre-argumentatifs – perspective contrastive français- italien, ().
·  2003: Exogram, grammatica e esercizi di francese per principianti, coautore con Marie-France Merger, Genova, Cideb, (EXOGRAM, grammatica e esercizi di francese per principianti (a cura di: MERGER, SINI), pp. 17-65).
·  2004: Exogram 2, grammatica e esercizi di francese per livello intermedio, Genova, Cideb.
 
ARTICOLI E SAGGI
·  1991: Eléments pour une étude comparée des connecteurs dans l’argumentation en français et en italien – De la Réfutation au renchérissement: invece et ses équivalents français, (Repères 3 – Publications du DO.RI.F. Università – Roma, 1991, pp. 188-207).
·  1996: Paris se trouve bien au Texas – Bien, marqueur aspectuel ou épistémique et lexème de manière, et ses équivalents italiens, (Franco-Italica 9, Pubblicazione dell’Università di Torino, 1996, pp. 85-99).
·  2001: Ces mots anglais qui ne vont pas de soi, (), Università degli Studi di Macerata, Nuove ricerche - Heteroglossia, (Heteroglossia, n°7 (Quaderni della Sezione linguistica del Dipartimento di Studi su Mutamento Sociale, Istituzioni Giuridiche e Comunicazione, Università di Macerata)).
·  2003: Ces mots franglais qui fâchent les Français, (Franco-British Studies 32, spring 2003, Paris, pp. 17-31).
·  2003: I connettivi nell’insegnamento della lingua francese. Dalla logica del pensiero alla logica del discorso, Urbino, Edizioni gogliardiche, (Sisti F. (ed): Atti del Seminario di Studi: L’Insegnamento della lingue nei nuovi corsi di laurea, 2003, pp. 121-131).
·  2004: De l’usage de certains connecteurs comme marqueurs d’empathie (tout de même pas) et marqueurs métaénonciatifs (“justement”), (Les marqueurs linguistiques de la présence de l’auteur” Nouvelles journées de l’Erla, Università de Bretagne Occidentale Brest, 16-17 novembre 2001, 2004).
·  2004: L'alternance phorique CE/IL dans la construction C'EST / IL EST: étude contrastive avec l'italien, coautore con Luciana Soliman, (Congrès International de psychosystématique- Oloron Sainte-Marie Juin 2003- in Modèles Linguistiques, sept. 2004).
·  2004: Reconnaître et interpréter les pictogrammes. Problématiques cognitives et analyse sémiolinguistique, coautore con Claudia Cortesi, Torino-Paris, L'Harmattan, (M.LORGNET (dir.): L'a-perçu du texte dans la traduction, pp. 59-100).
 
IN CORSO DI PUBBLICAZIONE
·  2004: La mondialisation des mots-les mots de la mondialisation- L’exemple des noms propres de marques- Etude d’un corpus français et italien, (Actes du 8ème congrès de l'Association internationale de sémiotique: Les signes du monde – Interculturalité & globalisation; Lyon 7-12 juillet 2004).
 
ATTI DI CONVEGNI
·  1991: Mais traduction de ma?, (Atti del 2° Convegno Internazionale di Analisi Comparativa Francese / Italiano: Lingue e Culture a confronto – Ricerca linguistica – Insegnamento delle lingue, DO.RI.F Università – Milano, Ottobre 1991, pp. 155-169).
·  1998: Tout de même (pas) et mica marqueurs empathiques, (Atti del 3° Convegno Internazionale Do.Ri.F.-Università: Du dialogue au Polylogue, Roma, 24-25 Ottobre 1997, CISU, Roma, 1998, pp. 83-90).
·  2002: La réception des mots anglo-saxons dans les journaux français et italiens – Les formes d’hétérogénéités énonciatives, (Fr.Bidaud (ed.): Lingue e culture romanze – Didattica e ricerca: quali prospettiva – Atti Del Convegno Internazionale –Pisa, 11-12 ottobre 2001, Pisa, 2002, pp. 179-198).
·  2004: Le JT de 13 h de France 2 : un exemple de communication professionnelle, (Atti del Convegno in Bocconi (8 Novembre 2003): Uno sguardo alle lingue professionali , pubblicazioni in corso.).